Слова, слова. Слова?

Бывает в жизни такое, что ты едешь в трамвае. Грустно, но случается. А так как мой трамвай курсирует по кавказскому маршруту, иногда я становлюсь свидетелем таких диалогов:

«Адпгрпдвп мдмдидтп жвеьмтве юмюмьвте магазин, клатие титвдвдве оьиие всё нормально», — дословно, ага.

И тут я задумался, чтобы подумал человек, для которого английский язык родной, если бы услышал: «короч завтра мы пойдём на party, чтобы там подцепить girl’у, и будем всю ночь устраивать fuckingmachine», ну, например, чисто.

И вот знаете что? Если в первом случае подобное формирование предложений обусловлено вырождением языка, в котором элементарно отсутствуют близкие по значению слова на родном диалекте, то второй случай характеризуется довольно обыденной умственной отсталостью. При этом, по странному стечению обстоятельств, бесят меня они примерно одинаково.

Обсудить у себя 10
Комментарии (22)

Еще один момент подкину, когда русскоязычные (и не только я думаю) попадают/поступают на учебу куда-нибудь заграницу, то их общение между собой выглядит примерно так же. Не от вырождения языка и не от глупости, а просто потому что в изучаемом языке слово легче произносится или выражает одним словом то, что на родном языке складывается из нескольких слов (опять же легче). Не говорю уже о эмигрантах, которые приезжают на родину и вставляют свои/иностранные словечки в свою речь, все по той же причине.

Это все другие случаи немного. Хотя я в любом случае считаю, что упрощать не стоит )

А кто такие «русскоязычные?»

Носители русского языка

Можно носить штаны или нести багаж.Можно нести добро и зло. А вот «носитель языка» это неополитический образ.И все, что связано с геополитикой-надругательство над людьим

Какая чушь.Вон Фирюзе все время вставляет.Она не эмигрант, может «русскоязычная» Вставляют от серости.Я знаю людей, которые знают 2языка в совершенстве, но не позволят себе вставить англицизм в русскую речь.Это делают глупые и серые

Я тоже знаю людей и тех, что не позволяют себе, и тех, что позволяют. И касается это не только русской речи. 

И ещё они резко и внезапно переходят со своего гртркглдрр на русский и обратно. Би-лингва 

ну это привычка, как на украине )))

Как-то слушал в Минеральных Водах, как ругались водители автобуса «Новороссийск — Нальчик». «В», «на» и «пошёл» по-кабардински, остальное — по-русски.

Они были «Носители русского языка»

Кстати, зачастую владеют им лучше, чем русские. То ли учитель в школе был суровый, то ли родители.

Не сталкивался с такими.А вот язык русских из Средней Азии мне нравится.И выговор у них нравится.

И старые узбеки, киргизы, таджики изъясняются по-русски чисто, и без акцента. Вот молодые русского уже не знают.

Жалко, что так. 

Советская школа...

Так национальная политика была в принципе правильной, но надо было больше руссификации.

За местными князьками нужно было приглядывать.

Конечно.А отдали все им на откуп.

На Ставрополье это совсем не редкость ) Как раз же «стык» между кавказскими республиками и «краями», так сказать)

Так и у нас Адыгея за мостом.

А вот афганцы к русским хорошо относятся. 

Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети:

все 7 Мои друзья